【08.5.3 法国 新观察家报】周日北京与dl喇嘛密使商谈
[size=4][font=微软雅黑][b][color=black][b][color=Red]3.14以来境外西藏报道铺天盖地,Anti-Cnn整理翻译了西方主流媒体近三个月来的西藏报道。为了更好地与网友分享这些西藏主题的珍贵资料,我们会不定期从本论坛“世界看中国区”的“资料编译版”和“外媒传真版”整理与西藏相关的海外报道,以及Anti-cnn的原创翻译,放在本版供大家讨论。[/color][/b][/color][/b][/font][/size][size=4][font=微软雅黑][b][color=black][b]-------------------------------------------------------------------------
【[/b][/color][/b][/font][/size][size=4][color=black][font=微软雅黑][b]媒体[/b][/font][/color][/size][size=4][font=微软雅黑][b][color=black][b]】 法国新观察家报[/b][/color][/b][/font][/size][size=4][font=微软雅黑][/font]
[/size][size=4][font=微软雅黑][b][color=black][b]【[/b][/color][/b][/font][/size][size=4][color=black][font=微软雅黑][b]标题[/b][/font][/color][/size][size=4][font=微软雅黑][b][color=black][b]】[/b][/color][/b][/font][/size]Discussions dimanche entre Pékin et les émissaires du dalaï lama
周日北京与dl喇嘛密使商谈[size=4][font=微软雅黑][b]
【译者】sspek
[/b][/font][/size][size=4][font=微软雅黑][b][color=black][b]【[/b][/color][/b][/font][/size][size=4][color=black][font=微软雅黑][b]资料编译版链接[/b][/font][/color][/size][size=4][font=微软雅黑][b][color=black][b]】[url=http://www.anti-cnn.com/forum/cn/thread-43647-1-9.html]http://www.anti-cnn.com/forum/cn/thread-43647-1-9.html[/url]
[/b][/color][/b][/font][/size]Les deux envoyés auront des "discussions informelles avec desreprésentants de la direction chinoise", indique le bureau dudalaï-lama.
dl喇嘛办公室指出,两名密使将“与中国政府代表进行非正式讨论”。
[img]http://tempsreel.nouvelobs.com/file/496864.jpg[/img]
Le dalaï-lama (AP) dl喇嘛[size=0px] From:Anti-CNN求实交流论坛[url=http://www.anti-cnn.com]www.anti-cnn.com[/url][/size]
Deux représentants du dalaï lama entameront des discussions sur leTibet avec des responsables chinois dimanche 4 mai à Shenzen, dans lesud de la Chine.
5月4日周日,在中国南方城市深圳,dl喇嘛的两名代表将与中国代表就西藏开始谈判。
[size=0px] From:Anti-CNN求实交流论坛[url=http://www.anti-cnn.com]www.anti-cnn.com[/url][/size]
Ces discussions ont été confirmées samedi par un porte-parole du dalaïlama. Il s'agira du premier dialogue depuis les émeutes à Lhassa, débutmars. Les détails de la rencontre n'ont pas été communiqués.
这些商谈周六得到dl喇嘛一名发言人的确认。这将是3月以来拉萨暴动以来第一次对话。这次会晤的细节还没通报。
[size=0px] From:Anti-CNN求实交流论坛[url=http://www.anti-cnn.com]www.anti-cnn.com[/url][/size]
Le bureau du chef spirituel des bouddhistes tibétains avait fait savoirvendredi que les deux émissaires, Lodi Gyari et Kelsang Gyaltsen,étaient arrivés à Hong Kong et auraient "des discussions informellesavec des représentants de la direction chinoise".
西藏佛教精神领袖的办公室周五宣布,Lodi Gyari与Kelsang Gyaltsen已经抵达香港,并将“与中国政府代表进行非正式商议”。
[size=0px] From:Anti-CNN求实交流论坛[url=http://www.anti-cnn.com]www.anti-cnn.com[/url][/size]
Ils feront part de leur "profonde inquiétude" au sujet de la gestion dela situation au Tibet et présenteront "des suggestions pour amener lapaix dans la région", selon un communiqué du gouvernement en exil àDharamsala (Inde).
Dharamsala(印度)的流亡政府在一份公报中说,他们将表示对西藏局势管理的“深切不安”,并将提出“给这一地区带来和平的建议”。[size=0px] From:Anti-CNN求实交流论坛[url=http://www.anti-cnn.com]www.anti-cnn.com[/url][/size]
La Chine réagit
中国反应
A moins de 100 jours des Jeux olympiques de Pékin, la Chine a fini parréagir aux appels de la communauté internationale à la négociation avecle dalaï lama. Les entretiens sur le Tibet ne sont pas mentionnéssamedi 2 mai dans les médias contrôlés par le pouvoir. Deux articlesaccusent une nouvelle fois le dalaï lama et "sa clique", selon laterminologie officielle, d'organiser des émeutes pour obtenirl'indépendance de la petite province de l'ouest de l'Himalaya.
距北京奥运会还有不到100天,中国最终对国际社会的呼吁作出反应,与dl喇嘛谈判。受官方权力控制的媒体在5月2日周六没有提及关于西藏的会晤。两篇文章再次使用官方套话指责dl喇嘛及其“集团”组织暴动,目的是获得喜玛拉雅西麓小省份的独立。
[size=0px] From:Anti-CNN求实交流论坛[url=http://www.anti-cnn.com]www.anti-cnn.com[/url][/size]
Le dalaï lama, qui a fui le Tibet lors du soulèvement de 1959 réprimépar le gouvernement chinois, assure qu'il ne veut pas l'indépendance desa terre natale mais une vaste autonomie. Il accuse le régime de menerun "génocide culturel" au Tibet.
dl喇嘛在1959年中国政府镇压起义后逃离西藏。他肯定,不追求其故土独立,但要求广泛自治。他指责当局在西藏实现“文化灭绝”。[size=0px] From:Anti-CNN求实交流论坛[url=http://www.anti-cnn.com]www.anti-cnn.com[/url][/size]
Thubten Samphal, porte-parole du gouvernement tibétain en exil, adéclaré que les émissaires resteraient en Chine pendant trois jours."La crise au Tibet devrait être finie avant qu'on puisse avoir desdiscussions officielles", a-t-il ajouté.[size=0px] From:Anti-CNN求实交流论坛[url=http://www.anti-cnn.com]www.anti-cnn.com[/url][/size]
西藏流亡政府发言人Thubten Samphal宣布,密使将在中国停留三天。他还说:“西藏危机将在正式商谈前停止。”
LaChine affirme que 22 personnes sont mortes dans les violences dans lacapitale Lhassa mais les groupes de défense du Tibet jugent le bilanbien plus important, aussi bien dans cette province que dans lesautres, voisines, abritant une forte communauté tibétaine dans l'ouestde la Chine. (Avec AP)
中国确认,在首府拉萨的暴力事件中,有22人丧生。但西藏保卫团体的数字要高得多,在这一省份以及周边其他地区,在中国西部分布着一个强大的西藏社群。
[size=4][/size][size=4][font=微软雅黑][size=0px][b] From:Anti-CNN求实[/b][/size][/font][/size][size=4][font=微软雅黑][/font][/size]
[[i] 本帖最后由 Truth-home 于 2008-6-27 00:16 编辑 [/i]]
页:
[1]