【08.07.31 法 世界报】中国的自由缺失遭到美国公开批评
[font=微软雅黑]【链接】[/font][url=http://www.lemonde.fr/les-jo-de-pekin/article/2008/07/31/le-manque-de-liberte-en-chine-ouvertement-critique-par-les-etats-unis_1079169_1073842.html][font=微软雅黑]http://www.lemonde.fr/les-jo-de-pekin/article/2008/07/31/le-manque-de-liberte-en-chine-ouvertement-critique-par-les-etats-unis_1079169_1073842.html[/font][/url][font=微软雅黑][color=red][b]【声明】本译文仅供anti-cnn使用,谢绝转载[/b][/color]
【译者】神鹰梦泽
【原文】
[size=5]Le manque de liberté en Chine ouvertement critiqué par les Etats-Unis[/size][/font]
[font=微软雅黑][size=5][/size][/font]
[font=微软雅黑]Les Etats-Unis semblent décidés à affronter la Chine sur le thème des droits de l'homme. C'est ce que révèlent les dernières actions de la Maison Blanche et du Congrès américain, à un peu plus d'une semaine du début des Jeux olympiques. Poussé par les défenseurs des droits de l'homme et les parlementaires américains de faire pression sur Pékin, George W. Bush est allé dans ce sens cette semaine.[/font]
[font=微软雅黑][/font]
[font=微软雅黑]Il a d'abord reçu, mardi 29 juillet, à la Maison Blanche des dissidents chinois accusés par Pékin d'avoir causé "du tort à la sécurité nationale de la Chine et à sa stabilité sociale". Selon le porte-parole du ministère des affaires étrangères chinois, Liu Jianchao, "ces personnes sont engagées depuis longtemps dans des activités séparatistes antichinoises et des activités de sabotage hostiles, sous le couvert de prétendus droits de l'homme". Lors de cette rencontre, le président des Etats-Unis a assuré à Harry Wu, Wei Jingsheng, Rebiya Kadeer, Sasha Gong et Bob Fu, emprisonnés en Chine durant plusieurs années pour certains d'entre eux, qu'il porterait "un message de liberté" à Pékin.[/font]
[font=微软雅黑][/font]
[font=微软雅黑]Après l'annonce concernant l'accès restreint à Internet pour les journalistes sur place, la Maison Blanche a également annoncé mercredi que le régime chinois ne devait pas craindre le Réseau mondial. Par la voix de sa porte-parole Dana Perino, George W. Bush a une nouvelle fois rappelé que "la Chine n'a rien à craindre d'un accès plus grand qui serait donné à l'Internet ou à la presse, ou de davantage de liberté religieuse, davantage de liberté humaine et davantage de droits de l'homme".[/font]
[font=微软雅黑][/font]
[font=微软雅黑]Le président américain a d'ailleurs fait savoir qu'il évoquerait le thème des libertés religieuses lors de son séjour en Chine, où il se rendra du 7 au 11 août. M. Bush suivra le culte dans une église le dimanche 10 août, a indiqué Dennis Wilder, directeur pour les affaires asiatiques au Conseil de sécurité nationale, avant d'ajouter : "Il fera ensuite une déclaration dans laquelle il exprimera ses positions sur la liberté religieuse en Chine." La Chine compterait environ cent millions de chrétiens, preuve selon la Maison Blanche que la liberté de culte s'y est étendue. Mais l'administration Bush souhaite voir ces Eglises officiellement enregistrées par les autorités chinoises.[/font]
[font=微软雅黑][/font]
[font=微软雅黑]PÉKIN ACCUSE WASHINGTON DE POLITISER LES JO[/font]
[font=微软雅黑][/font]
[font=微软雅黑]Avec ces annonces, le président des Etats-Unis a voulu montrer que les droits de l'homme lui tiennent à cœur et qu'il n'ira pas seulement à Pékin pour assister à la cérémonie d'ouverture des Jeux. Selon lui, il faut distinguer le sport de la politique. Il se rendra donc aux JO pour soutenir les sportifs américains, qu'il a pourtant investis du rôle d'"ambassadeurs de la liberté", et évoquera les sujets qui fâchent en dehors du stade.[/font]
[font=微软雅黑][/font]
[font=微软雅黑]De son côté, la Chambre des représentants du Congrès américain a adopté une résolution, mercredi 30 juillet, demandant à Pékin de "mettre immédiatement un terme aux violations des droits de l'homme de ses citoyens, de cesser la répression des citoyens tibétains et ouïgours et d'arrêter de soutenir les gouvernements du Soudan et de Birmanie". Nancy Pelosi, la présidente démocrate de la Chambre des représentants, a rappelé que "le gouvernement chinois s'était engagé sur la liberté de la presse, les droits de l'homme et l'environnement" au moment de l'obtention de l'organisation des Jeux, et déploré que "tous ces engagements ont été violés ouvertement et de façon répétée". Elle a enfin demandé à M. Bush d'utiliser l'"énorme levier" de sa visite pour faire pression sur Pékin.[/font]
[font=微软雅黑][/font]
[font=微软雅黑]Des critiques américaines que le gouvernement chinois a logiquement peu appréciées. Au sujet de la résolution adoptée par la Chambre des représentants, Liu Jianchao, porte-parole du ministère des affaires étrangères, a dénoncé une "intention malveillante de politiser les Jeux olympiques, de perturber et de saboter les Jeux de Pékin". Quant à la réception des dissidents à la Maison Blanche et aux déclarations concernant les libertés religieuses, il s'est plaint que "les Etats-Unis [soient] intervenus grossièrement dans les affaires intérieures chinoises et [aient] envoyé un très mauvais message aux forces hostiles à la Chine".[/font]
[font=微软雅黑]【译文】
[size=6]中国的自由缺失遭到美国公开批评[/size][/font]
[font=微软雅黑][size=6][/size][/font]
[font=微软雅黑]美国似乎已决定要在人权的议题上与中国较量了。在距离奥运会开幕接近一周时,美国白宫和国会最新的举动表明了这一点。由于人权斗士和一些美国议员要求向北京施压,乔治·W·布什在本周已朝着这个方向前进了。[/font]
[font=微软雅黑][/font]
[font=微软雅黑]首先在7月29日,他在白宫接见了几名中国的异见人士,他们被北京方面指控“危害国家安全以及社会稳定”。据中国外交部发言人刘建超称:“这几个人长期打着所谓人权、宗教旗号,从事反华分裂和敌对破坏活动。”这次会见中,美国总统向吴宏达、魏京生、热迪娅·卡迪尔、龚小夏和傅希秋等五人(其中的几人曾被中国关押数年之久)保证,他将给北京带去“自由的信号”。[/font]
[font=微软雅黑][/font]
[font=微软雅黑]得知关于现场记者在上网方面受到限制的消息后,白宫同样于周三发表声明称,中国当局不应该对国际互联网表示担忧。通过其发言人达纳·佩里诺,乔治·W·布什又一次重申:“给予互联网和媒体更大的空间,取得宗教自由的进步、人身自由的进步以及人权的进步,中国应该对此无所畏惧。”[/font]
[font=微软雅黑][/font]
[font=微软雅黑]美国总统另外还告知他将在他将于8月7日至11日在中国访问期间提及宗教自由的议题。据美国国家安全委员会的亚洲事务主管丹尼斯·维尔德称,布什先生将于8月10日星期日前往一家教堂做礼拜,并补充道:“随后他将发表一项声明,阐述其就中国宗教自由问题的立场。”中国约有一千万名基督教徒,据白宫称有证据表明他们的信仰自由很宽泛。但布什政府希望能看一看那些被中国当局官方登记注册的教堂的情况。[/font]
[font=微软雅黑][/font]
[font=微软雅黑][b]北京指责华盛顿将奥运政治化[/b][/font]
[font=微软雅黑][/font]
[font=微软雅黑]通过这些声明,美国总统想要表明他始终挂怀人权,并表明他此番赴京并非只是为了参加奥运开幕式。在他看来,应该把体育和政治区分开来。因此他要出席奥运,目的是为了支持美国运动员们,他们被其授予了“自由大使”的称号。而他又在竞技场外提起了那些引起不快的话题。[/font]
[font=微软雅黑][/font]
[font=微软雅黑]美国国会众议院方面,则于7月30日星期三采取了一项解决方案,要求北京“立即结束对其公民人权的侵犯,停止对西藏及维吾尔族公民的镇压,并终止对苏丹政府和缅甸政府的支持。”众议院民主党主席南希·佩洛西提醒说“中国政府在媒体自由、人权及环境问题上已经采取了一些措施”,但她同时哀叹道“所有这些措施都一再地被公然违背”。她最后要求布什先生在访华时采取“强有力的手段”,以向北京施加压力。[/font]
[font=微软雅黑][/font]
[font=微软雅黑]对于美国的这些批评,中国政府理所当然地不甚欢迎。外交部发言人刘建超指责这是“企图把奥运会政治化、干扰和破坏北京奥运会的险恶用心”。关于白宫接见异见人士及涉及宗教自由的声明,他指责“美国粗暴干涉了中国内政,向反华敌对势力发出了严重错误信号。”[/font]
[font=微软雅黑][/font]
[font=微软雅黑]【截图】[/font]
[font=微软雅黑][attach]57307[/attach][/font]
[[i] 本帖最后由 ltbriar 于 2008-8-2 01:03 编辑 [/i]]
页:
[1]